Russia in Anime - главная
+

сэйю - носитель языка

O-Hoshisama no Rail

1993 - полнометражный фильм

В основе фильма – воспоминания японки, которая в детстве (до- и послевоенном) жила в Пхеньяне. Так в начале  показана поездка в ресторан «через реку», в соседнюю Маньчжурию. Обед проходил в ресторане, где повар (он же, похоже, и владелец, и официант) – русский.

Говорит он безо всякого акцента.


Ghost in the Shell 2: Innocence

2004 - полнометражный фильм

В комментариях к фильму Осии утверждает, что для записи фоновых разговоров в полицейском участке использовался в том числе русский. Актеров просили разыграть разные сцены, и даже написали диалоги.


Mainichi Kaa-san

2009 - TV

Это экранизация юмористических газетных зарисовок из жизни Риэко Камохара, матери двоих детей. В 15-й серии во время похода в водный парк вместе с сыном Бундзи она встретила русскую маму с сыном Мишей – ровесником Бундзи. Мама приветливо сказала им по-русски: «Здравствуйте!»


Kuuchuu Buranko

2009 - TV

Русского циркача озвучивал носитель языка.


Cheburashka Arere?

2009 - TV

В Японии Чебурашка – один из самых любимых персонажей, поэтому нет ничего удивительного в создании римейка.

В отличие от оригинала, это рисованная мультипликация, впрочем, японские художники приложили заметные усилия, чтобы воссоздать основные черты, присущую этому произведению.

Были сохранены все особенности, начиная с внешнего вида персонажей и улиц – и заканчивая деталями русского быта и надписями.

Герои – Чебурашка, Гена, Шапокляк и крыса Лариска, девочки Галя и Анюта.

Крыску Лариску озвучивает русская сэйю Женя Давидюк.


Evangelion: 2.0 You Can [Not] Advance

2009 - полнометражный фильм

В начале фильма бой с Третьим Ангелом происходит на арктической базе NERV.

Все записи и голосовые команды дублируются на очень качественном русском: «КРАСНАЯ ТРЕВОГА», «ЧРЕЗВЫЧАЙНАЯ СИТУАЦИЯ», «Цель движется через главную шахту Стикса в сторону Ахерона» etc


Nyan Koi!

2009 - TV

И сфотографированную кошку, и туристку озвучивала Женя Давидюк.

В титрах этой серии она была указана как «Jenya».


Senkou no Night Raid

2010 - TV

Фотография знаменитого скрипача с автографом.

Крайнев говорит на правильном, выразительном русском, главные герои (контрразведчики) отвечают ему на русском, правда, с сильным акцентом. 


Last Exile TV2: Ginyoku no Fam

2011 - TV

Во втором сезоне «Изгнанника» вновь возникла русская тема и даже зазвучал русский язык. Консультантом и переводчиком выступила русскоговорящая сэйю Евгения Давидюк, что обеспечило, в числе прочего, правильность произношения.


Pretty Rhythm: Aurora Dream

2011 - TV

В 25-й серии Мион отправляется на унылый (потом она с него сбежала) ужин с некими знаменитостями в ресторане. У одной из них позвонил телефон, и она ответила по-русски без акцента: «Здравствуйте, Михаил. Как у вас дела?»

Безымянную знаменитость показывают только со спины. Этого персонажа озвучивала Евгения Давидюк (в титрах ジェーニャ).


Little Busters!

2012 - TV

Во время пребывания на Тебуа Кудрявку берут в заложники местные сепаратисты, которые почему то говорят на чистом русском: «Это её дочь, той предательницы, что бежала, растратив государственный бюджет!» Озвучивала явно русская сейю.


AKB0048

2012 - TV

Во 2-й серии местом действия становится космопорт – можно услышать, что отправление космического корабля объявляют сначала на японском, а затем на чистом русском языке.


Seiken Tsukai no World Break

2015 - TV

А вот с уменьшительно-ласкательными формами пока небольшие проблемы...

Русскую речь Елены Аршавиной озвучивает Женя Давидюк.