Russia in Anime - главная
+

русский с ошибками

Lupin III: Part II

1977 - TV

Моника добывает для Дзигена поддельный паспорт и говорит, что теперь его зовут Иванов.

В их паспортах вырванный из контекста текст на русском языке.


Future War 198X

1982 - полнометражный фильм

Капитан подлодки смотрит в перископ рядом с приборами, отмечающими «Jr IVI» и «Rvl Powl».


Crystal Triangle

1987 - OVA

В самые драматические либо торжественные моменты Угра обращался к своему дедушке на очень плохом русском. Получалось примерно так:

наш предок Распутин,
как ведёрко [неразборчиво] картину
этот момент
когда [неразборчиво] одержит победу [неразборчиво]


Patlabor The Mobile Police - The New Files

1990 - OVA

В 15-й серии (все события которой оказались причудливым сновидением одного из героев) японский филиал CLAT (Creature from Luna Atack Team), состоящий из членов второго отдела, боролся с пришельцами.

Можно было заметить, что на одной стороне вертолёта написано CLAT JAPAN, а на другой КЛАТ РОССИА.


Cyber City Oedo 808

1990 - OVA

Преступник по кличке Гогул [Гоголь?] (настоящее имя – Габимару Рикия) предпочитает читать русскую литературу в подлиннике. Например, «Преступление и Наказание» Достоевского.

Название написано с ошибкой: НАКЗАНIЕ.

 


Detonator Orgun

1991 - OVA

В 1-й серии Томору пришёл в Исторический музей, где были запечатлены наиболее значительные события XX века – например, Вторая Мировая Война и освоение человеком космоса.

На одном из стендов был представлен советский космический корабль «Восток» (на стенде написана «Vostalk»), на котором в 1961 году был осуществлён первый полёт человека в космос.


Mobile Suit Gundam 0083: Stardust Memory

1991 - OVA

СТИЛИСТИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ФОНЕТИЧЕСКАЯ

НИКТО НЕ ЗАБЫТ

Это книга в мягкой обложке. Можно заметить, надпись «Пособие», а также цену 25 копеек и логотип издательства. Очевидно, художники рисовали её с книги, изданной ещё в СССР, и, возможно, что это пособие по русскому языку.


Black Jack Carte

1993 - OVA

Надпись на надгробии: «ЗДЕСЬ СПИТ ТАЛАНТЛИВЫЙ ДОКТОР НАЗЫВАЕМЫЙ СОВА СОМИЛИДЫ».


On Your Mark

1995 - ONA

По словам Миядзаки, огромное сооружение на заднем плане – это чернобыльский саркофаг как символ того вреда, который люди наносят окружающему миру.

По сюжету клипа знак «радиоактивности» ☢ связан с темой плена, насилия и вообще зла, так что русские буквы обозначают враждебную главным героям сторону.


Evangelion: Neon Genesis Evangelion TV

1995 - TV

В 1-й серии был бомбардировщик, напоминающий АН-225 «Мрія» (на верхней части хвоста указано), однако не без явных изменений. Легко заметить, что этот АН-225 почти в два раза меньше настоящего (сравните размер лобового стекла на кокпите самолёта из аниме и самолёта реального).

Кроме того, немного левей и ниже от входа в передний отсек можно было земетить кириллицу: «ЛЫФАТ» (скорее всего пародия или написанное с ошибками «АЭРОФЛОТ»):


Kidou Senkan Nadesico

1996 - TV

В 9-й серии «Надэсико» должен забрать некоего «посла доброй воли» с острова Учацваратовск, расположенного в Северном Ледовитом океане. «Послом» оказывается белый медведь.


Hyper Police

1997 - TV

Синдзюку – город зверей, город будущего. По традиции, будущее включает в себя смешение разных языков. И русский тоже есть.

Например, бифштек (в 4-й серии) появляется в тот момент, когда герои идут поужинать.


Yume no Crayon Oukoku

1997 - TV

В 59-й серии можно увидеть русские надписи и указатели.


Master Keaton

1998 - TV

В дневнике указано имя: «Никита А. Волконский».


Cowboy Bebop

1998 - TV

В 1-й серии на уличном указателе можно увидеть русскую табличку: ВОСТОК УЛИЦЕ


Master Keaton

1999 - OVA

Клятву они запомнили и записали, правда, с ошибками:

МЫ БУДЕМ
НЕ ПРЕДАВАТЬ
НЕ ЛГАТЬ
НЕ БЕГАТЬ


Cowboy Bebop: Tengoku no Tobira

2001 - полнометражный фильм

Уличный указатель на многонациональном Марсе: рýсский. - ýлица; (с ошибками).

Впрочем, в сериале «Cowboy Bebop» тоже были указатели с ошибками.


Zone of the Enders: Dolores,i

2001 - TV

В серии, где действие происходит на Марсе, можно заметить аварийный щит с кислородными масками, на котором есть обозначение и на русском. Очевидно, подразумевается, что русский входит в число наиболее распространённых языков на Марсе.


Noir

2001 - TV

В хибарке, где живёт Назаров, Кирика находит снимок его семьи, а на обороте фотографии видит следующую надпись: «ИВАНОВ, НАТАША, ЮРИЙ, МАША. БАЛКУТСК, 1951».


Overman King Gainer

2002 - TV

ПРАЗАНИК!!!

А участники голодного бунта потрясали плакатами, среди которых написанные по-русски «дайте мне ветчины» и «плохо».

Когда герои добрались до Байкала, появились КРЕВЕТLА и OMUL.


Rizelmine

2002 - TV

В одной из серий к главному герою приехали четыре девушки из разных стран мира: США, РФ, Италии и Китая. У россиянки «чисто русское имя» – Рэйчелл.

Можно увидеть надписи на разных языках.


Tamala 2010

2002 - полнометражный фильм

Фразы на русском появляются в разном контексте: на стенах домов, в библиотеке (РЕВОЛЮЦИЯ, ЛЮБОВЬ), на плакатах, отсылающих к «Окнам РОСТА»…


Blue Gender: The Warrior

2002 - полнометражный фильм

После перепрограммирования роботов появляется кадр с прицелом, в котором начинает работать система свой-чужой.


Full Metal Panic!

2002 - TV

Подпись Калинина.


Cosmic Stellvia

2003 - TV

Поздравление с русским годом на разных языках. И на русском тоже: самое верхнее.


Wolf's Rain

2003 - TV

Ошибок хватает: КНИТА ЛУНЫ.


Mouse

2003 - TV

За всю серию было сказано всего две фразы, причем без особо убийственного акцента, но ошибка в другом: выходя из самолета, Мышь сказал: «Добро пожаловать!», на что встречающий ответил: «Здравствуйте, рад с вами познакомиться».


Planetes

2003 - TV

Название сериала на русском, но в родительном падеже


Juubee-chan 2: Siberia Yagyuu no Gyakushuu

2004 - TV

Также в сериале действовал клан самураев из Сибири (японцы, не русские).

Коронный прием их лидера назывался «Великая Специальная Техника» (произносится по-русски).

Кроме того, в паре серий появлялся некий рассказчик, выдававший короткие комментарии (тоже на русском).


Yugo the Negotiator

2004 - TV

Эфэсбэшник с «мыльницей» из Сибирского отдела ФСБ.
Газета <ВЫ[...]ШЯИЕ>.


Aquarion

2005 - TV

Зернокомбайн


Eyeshield 21

2005 - TV

Персонажи команды «Northern Light Blizzards»:
Квотербек – Николай Николаевич.


Blood+

2005 - TV

Здесь заканчивается Транссиб.

1901-2001

Посвяшается 100-летччо завершеиия строительства открытию лвижеиия по транссивирской магистd4ли

Москра - Челябинск - Новосчечрск - Куаочочоск - Ччта - Хабаровск - Вааачвосток


Night Head Genesis

2006 - TV

Табличка «ОТСУТСТВИЕ КУРИТЬ» подсказывает, что студия сэкономила на консультантах. И некая библиотека, и улицы города весьма условны.

Даже с именем не сладили: девочку зовут Наджи, скорее всего, это искаженное «Надя».


NHK ni Youkoso!

2006 - TV

Всего лишь одна буква развёрнута...


Le Chevalier D'Eon

2006 - TV


Интересно, что произнося название города, его сокращают до «Санукуто».


Usavich

2006 - TV

В камере довольно много русских надписей – в основном, без ошибок.


Zero Zero Nine One

2006 - TV

Сюжет 10-й серии разворачивается в лаборатории на территории Восточного блока. Тут много русских надписей, которые, судя по всему, были получены при переводе через английский язык.

Например, эта надпись, вероятно, должна была выглядеть «Лаборатория доктора Грина».


Tekkon Kinkreet

2006 - полнометражный фильм

После СОЮЗ СОВЕТСКИХ появляется МЯСНАЯ ПРОМЬILIЛЕНН


Black Lagoon 2

2006 - TV

Евгения Давидюк консультировала мангу и сериал.К сожалению, о некоторых вещах, казавшихся авторам очевидными, они у консультанта не спрашивали. Так подчинённые Балалайки салютуют на американский манер: ладонь к брови и без головного убора.

Десантники в манге и аниме названы «Visotoniki» – видимо, «высотники».


Sayonara Zetsubou Sensei

2007 - TV

В 9-й серии «унылого учителя» Итосики в поисках своего «Я» в какой-то момент заносит, по всей видимости, в Россию, где его, потерпевшего кораблекрушение, находит мужичок с собакой.

Позже они вдвоём беседуют в каком-то то ли кафе, то ли столовой.

При этом на экране появляются субтитры на русском: «Как вас зовут?»«Меня зовут цара».

На японском же звучит: «Откуды ты? Кто ты?», а Итосики отвечает, что ничего не помнит...


Moonlight Mile TV2

2007 - TV

На демонстрации были знакомые девизы, правда, с ошибками.


Nogizaka Haruka no Himitsu

2008 - TV

Во время одного из походов главных героев в торговый квартал Акихабара произошёл забавный инцидент: Юто увидел Харуку в окружении подозрительных мускулистых мужчин огромного роста – и бросился на помощь.

Оказалось, это русские туристы, которым девушка помогала найти дорогу. И это были хорошие приветливые люди, хотя и выглядели они пугающе.

По-русски они говорили с сильным акцентом:

– Эй, девотчка, эт младой червек ваш парн?
– Ниет, мы просто друзия! Он подумал што вы плохие луди!
– Хахотенато, помарочка! Так ниезя!
– Спасиба, милая девотчка! Спасиба!
– Не за что! Приеятно провести время!

Во время разговора звучала музыка, стилизованная под русскую народную.


Darker than Black: Ryuusei no Gemini

2009 - TV

Не все надписи идеальны:

ЕДИНАЯ ГОРОДСКАА РА6
СЛУЖБА ТАКСUТАУ

First Squad

2009 - короткометражный фильм

Однако аккуратность срисованных фотографий нивелируется грубейшими ошибками в области исторических фактов. Так фонтан «Дружба Народов» и другие сооружения ВДНХ, занимающие заметное место в сюжете, были построены уже после войны.


Seikon no Qwaser

2010 - TV

Из-за замкнутого характера и прямолинейности Сашу в шутку сравнивают с сибирскими морозами, а кое-кто называет «дикарем с севера».

Время от времени Саша вставляет в речь русские слова «Да», «Понятно», «Хорошо», из-за сильного акцента их не всегда можно понять.

Но наибольшую известность ему принесла фраза «Моим сердцем будет утюг, моим телом будет черный утюг».


Durarara!!

2010 - TV

По-японски Саймон говорит с ужасающим акцентом и невероятными ошибками («В таком случае я встречу погибель в водах земли русской» и т.д.).

Время от времени использует фразы на русском – и говорит тоже с акцентом, но фразы строит правильно.

Несмотря на рост, грубоватую внешность и специфическое чувство юмора, Саймон – добрый и миролюбивый человек. Например, во 2-й серии он помог русским туристкам, заплутавшим в Икэбукуро.

Кстати, туристки тоже говорили по-русски с акцентом.


Busou Shinki Moon Angel

2011 - ONA

Если очень внимательно приглядываться, в ролике на открывающих титрах можно заметить, что в обозначении экипировки другого робота используются русские слова:

  • Double Knives: Кот&Кошка
  • Head Armor: FL017 Олень Два
  • Rear Unit: FL017 REAR UNIT wit Грива
  • Pile Bunker: Рог
  • Handgun: лело Взрыв

Sket Dance

2011 - TV

В 49-й серии в рамках мирового турнира по Генезису команда СКЕТ отправилась в королевство Нприну Чппсб – страну, в которой проводится этот самый турнир. В турнире было всего 16 участников, среди которых из реально существующих – только Япония, Китай и Штат Вайоминг. В конце исполнения гимна Генезиса видно плакат с надписью ПОБЕДА.


Jormungand

2012 - TV

В 1-й серии, во время операции по захвату оружия в одной европейской стране, против отряда Коко отправляется группа «Восхоя 6», которая являлась одной из государственных структур. В ходе стычки все члены высланного отряда погибли.


Sengoku Collection

2012 - TV

Сингэн поручают остановить «Весну» с помощью дроида-помощника «Всад-29». На его корпусе нарисован смайлик, рядом надпись «До свидания». Происхождение надписи неизвестно.


Sankarea

2012 - TV

В конце дополнительной 13-й серии можно мельком заметить: в местном аэропорту в 11.05 вылет на Москву. Правда, написали с ошибкой: «Noscow».


Uchuu Kyoudai

2012 - TV

В 50-й серии по телевизору была показана пресс-конференция отправляемой на Луну российской команды.


Hellsing: The Dawn

2012 - OVA

Когда речь идёт о планах фашистов, показывают и карту. Можно обратить внимание, как написано: «Moskva».


Nazo no Kanojo X

2012 - TV

В 5-й серии показывали кадры из 6-й – сон главного героя, а в нём главная героиня в окружении странных предметов, включая загадочный русский плакат о последствиях нарушения техники безопасности…


Muv-Luv Alternative: Total Eclipse

2012 - TV

В конце 8-ой серии в зал брифинга входит командир и представляется:
«Командир Царского батальона Акация Латрова».

С учётом того, что в сериале фигурирует Советский Союз, название «Царский» вряд ли возможно.


Strike Witches Movie

2012 - полнометражный фильм

Александра И. Покрышкин.


Girls und Panzer

2012 - TV

На финале в Японии Катюша говорит: «Пока, пирожки».


Yuyushiki

2013 - TV

Итог прошедшего дня они подводят, написав на доске: «Данные, полученные о собаках за сегодня: СССР, 1961 год, Звёздочка».

Юкари записала имя, как запомнила...


Sekai Seifuku: Bouryaku no Zvezda

2014 - TV

«Люда плакала. Я не хочу быть здесь. Моё сердце будет замораживать. Бедная Люда... Кто? Ты забываешь о нас? Когда Люда посмотрела, были старые феечки там. Давай Люда. У нас есть тёплый суп, одеяла, и печка что ты можешь отдыхать. Давайте дадим растопить вашим ледяное сердце».


Nisekoi

2014 - TV

В 20-й (последней) серия на 3:24 появляются надписи на кириллице.

Первая надпись «Любовь подделки» – кривой перевод названия сериала. 
Вторая – «живете зело, земля, и иже и како люди». Это часть акростиха «Азбука: послание к славянам» славянской азбуки, означающая «Трудитесь усердно, земляне, Как подобает разумным людям...»


Mobile Suit Gundam G no Reconguista

2014 - TV

Надпись «Капитальные гвардии» на ящиках.


Shirobako!

2014 - TV

Позже лётчица Татьяна появляется в аниме: в рисунках аниматоров, в рекламном ролике и в снимаемом материале.

В 20-й серии девушки из 3-й эскадрильи обсуждают, кто что будет делать после войны. Татьяна говорит, что вернётся к бабушке, и рассказывает, как любит бабушкины борщ и кашу.

В кабине её самолёта при этом видны надписи на русском языке (скопированы старательно, но всё равно с ошибками).


Psycho-Pass MOVIE

2015 - полнометражный фильм

На улицах встречаются надписи на русском языке, причём с ошибками: «Здесь не курият», «Здес курить строго запрещеаегся» и т.д.


God Eater

2015 - TV

В 8-й серии мелькнуло досье на монстра на русском языке. Мелкий текст плохо различим, но по расположению слов и окончаниям понятно, что это машинный перевод.


Seiken Tsukai no World Break

2015 - TV

Пример бездумного использования автоматического перевода.


Strike Witches 3: Brave Witches

2016 - TV

Распространённая ошибка: N вместо И в слове ЦИРК.


Yuri!!! on Ice

2016 - TV

В 4-й серии был русский текст с кучей ошибок (должно быть «Спортивный Клуб Чемпионов»).


Joker Game

2016 - TV

5-я серия посвящена двойному агенту, поэтому слова на доске позади полковника Юуки, начальника разведшколы, тем или иным образом относятся к этой теме.

Надо отметить, что слова написаны с ошибками, а «л» и «п» обладают странным начертанием, более похожим на азиатские иероглифы.


Hina Logi: From Luck & Logic

2017 - TV

3-я серия посвящена отцу Лионес, которого зовут Страфанский Елистратова. Он назвал дочь в честь страны Лионес. Но Россия «где-то близко».

Его русский с акцентом: «Давайте здесь» (перед десантированием с самолёта), «Спасибо» и «Ёжики».


Persona 5

2018 - TV

В 4-й серии он покупал свой ТТ в магазине – название на ценнике было написано с ошибкой: «Токачев» вместо «Токарев».